The Institute of Ibn Mandhoor **************************** جامعـــــــة ابـــــــن منظـــــــور

An online forum dedicated to the teaching of the Arabic language. Contact:

You are not connected. Please login or register

The ommitted predicate

Go down  Message [Page 1 of 1]

1 The ommitted predicate on Sat Aug 01, 2009 3:10 pm

Asalamu alaikum

When the ommitted predicate موجودٌ is within a sentence, should the grammar breakdown of موجودٌ also reflect case, gender, number etc e.g 'the girls were in the house' should 'present' be written موجودَةٌ? and in 'the two boys were in the house' موجودانِ.? If so does the same apply to the word محذوفٌ


View user profile

2 Re: The ommitted predicate on Sat Aug 01, 2009 4:35 pm


طالبـــة ابـــن منظـــور
طالبـــة ابـــن منظـــور
وعليكم السلام

Yes, I believe from what we have been taught, that your thinking is correct. The omitted predicate must be matched according to gender and number. However, in the case of definition, we know that the the جبر (at this stage) is indefinite while the مبتدأ is definite, thus the two do not relate like in the same way as a noun-adjective construction; whereby the adjective imitates the noun in every single manner. In terms of case we know that the nominal sentence i.e. مبتدأ وجبر is in the nominative case (مرفوعٌ) so both words are declined بالضمّةِ

In regards to your second question, the word محذوفٌ is the adjective of the word خبرٌ thus in this case it is already matched in gender (masculine), number (sing.), case (nominative) and definition (indefinite). It does not need to be altered.

I hope that I have been clear and that I am correct in my understanding, please forgive my errors إن شاء الله

مع السلامة

View user profile

3 Re: The ommitted predicate on Sun Aug 02, 2009 6:20 am

The answer has been generally covered above but please note that for your first question, "the girls were in the house", the predicate is not موجودَةٌ as you mentioned. Due to the fact that, "girls" is plural you must use the plural of موجودَةٌ which is موجوداتٌ.

Please feel free to ask follow-up questions. That was the reason of the creation of this forum.

ابــــن منظــــور

View user profile

4 Re: The ommitted predicate on Sun Aug 02, 2009 7:20 am


طالبـــة ابـــن منظـــور
طالبـــة ابـــن منظـــور
Just to clarify, would the خبر also follow in gender/number, for example in the case of feminine plural would it be said خبرات موجودات ومحذوفات and if it does not, why is this the case?

I know in class we never made the خبر follow in number/gender but I thought I'd ask anyway.

View user profile

5 Re: The ommitted predicate on Sun Aug 02, 2009 7:39 am

There is no need to make such a change. This is for the exact same reason why we did not change مبتدأ in any way.

Let me elaborate on this further. The translation of, "the two boys are in the house" is, الولدانِ في البيتِ

The predicate in this case is omitted.

In Arabic the grammatical breakdown would be;

موجودانِ خبر مرفوع بالألف

However, if I had said, موجودانِ خبران مرفوعان بالألف then it would mean to say there are two predicates. That is the reason we say خبر and not خبران.

I hope that is now clear.

View user profile

Sponsored content

Back to top  Message [Page 1 of 1]

Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum