Anonymous 22 April 2009 13:07
Assalaamu'alaikum
One of the homework questions ask us to translate "...Dear to the Merciful." and I wanted to know how to say the word 'dear'
Jazaak'Allaahu Khayran
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Arabic Lessons 22 April 2009 20:46
وعليكم السلام
In this conttext, please use حـبـيـب
ابــن منظــور
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nurjahan 24 April 2009 11:20
Assalamualaikum wa Rahmatullah,
I'm starting to get slightly confused by feminine plurals.
Can a masculine word become feminised and then pluralised in the feminine form to give you a different word construction to the actual masculine form becoming pluralised in the masculine form??
so for example the female students and the male students will be as:
الطالب -> الطالبونَ
الطالب -> الطالبة -> الطالبات
and does this apply to all masculine nouns/adjectives?
Sorry if i sound confusing I'm pretty confused myself!
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Arabic Lessons 24 April 2009 15:07
وعليكم السلام ورحمة الله
Feminine plurals (not words like hand, sun or Egypt which are feminine for others reasons) are constructed from the masculine form as you stated.
الطالب -> الطالبة -> الطالبات
As a side point, the plural of طالب is not sound. It is broken and is طلاب
I hope that clarifies your confusion iA.
ابــن منظــور
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nurjahan 25 April 2009 19:22
Assalamualaikum wa Rahmatullah,
In the sentence below from our homework I was confused as to why 'al Katheerin' was corrected to a feminine form.
يدرُسُ الشيوخُ من كتابونهم الكثيرةِ
please can you clarify.
Shukran
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Arabic Lessons 25 April 2009 21:48
وعليكم السلام ورحمة الله
Please note that your example had errors in it. The corrected sentence is;
يدرُسُ الشيوخُ من كتبِهِم الكثيرةِ
Your transliteration of "al Katheerin" should be "al katheerati".
We noted in previous lessons that non-human plurals should be treated as feminine singular and thus the use of الكثيرةِ
ابــن منظــور
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nurjahan 25 April 2009 21:49
Assalamualaikum wa Rahmatullah,
In الطيبونَ للطيباتِ why is the alif dropped in writing? I was told it is only dropped in speech?
please clarify
wasalaam
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Arabic Lessons 25 April 2009 21:54
وعليكم السلام ورحمة الله
This is dropped both in writing and in speech. However, this is only with the use of "لِـ".
I hope that clarifies your confusion.
ابــن منظــور
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Assalaamu'alaikum
One of the homework questions ask us to translate "...Dear to the Merciful." and I wanted to know how to say the word 'dear'
Jazaak'Allaahu Khayran
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Arabic Lessons 22 April 2009 20:46
وعليكم السلام
In this conttext, please use حـبـيـب
ابــن منظــور
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nurjahan 24 April 2009 11:20
Assalamualaikum wa Rahmatullah,
I'm starting to get slightly confused by feminine plurals.
Can a masculine word become feminised and then pluralised in the feminine form to give you a different word construction to the actual masculine form becoming pluralised in the masculine form??
so for example the female students and the male students will be as:
الطالب -> الطالبونَ
الطالب -> الطالبة -> الطالبات
and does this apply to all masculine nouns/adjectives?
Sorry if i sound confusing I'm pretty confused myself!
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Arabic Lessons 24 April 2009 15:07
وعليكم السلام ورحمة الله
Feminine plurals (not words like hand, sun or Egypt which are feminine for others reasons) are constructed from the masculine form as you stated.
الطالب -> الطالبة -> الطالبات
As a side point, the plural of طالب is not sound. It is broken and is طلاب
I hope that clarifies your confusion iA.
ابــن منظــور
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nurjahan 25 April 2009 19:22
Assalamualaikum wa Rahmatullah,
In the sentence below from our homework I was confused as to why 'al Katheerin' was corrected to a feminine form.
يدرُسُ الشيوخُ من كتابونهم الكثيرةِ
please can you clarify.
Shukran
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Arabic Lessons 25 April 2009 21:48
وعليكم السلام ورحمة الله
Please note that your example had errors in it. The corrected sentence is;
يدرُسُ الشيوخُ من كتبِهِم الكثيرةِ
Your transliteration of "al Katheerin" should be "al katheerati".
We noted in previous lessons that non-human plurals should be treated as feminine singular and thus the use of الكثيرةِ
ابــن منظــور
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nurjahan 25 April 2009 21:49
Assalamualaikum wa Rahmatullah,
In الطيبونَ للطيباتِ why is the alif dropped in writing? I was told it is only dropped in speech?
please clarify
wasalaam
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Arabic Lessons 25 April 2009 21:54
وعليكم السلام ورحمة الله
This is dropped both in writing and in speech. However, this is only with the use of "لِـ".
I hope that clarifies your confusion.
ابــن منظــور
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------