The Institute of Ibn Mandhoor **************************** جامعـــــــة ابـــــــن منظـــــــور
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
The Institute of Ibn Mandhoor **************************** جامعـــــــة ابـــــــن منظـــــــور

An online forum dedicated to the teaching of the Arabic language. Contact: ibn_mandhoor@hotmail.co.uk


You are not connected. Please login or register

Translation of an ayah from Suratin Nisaa' - 3

2 posters

Go down  Message [Page 1 of 1]

ابــــــن منظــــــور

ابــــــن منظــــــور
Administrator
Administrator

Please translate the following from Suratin Nisaa' searching any new verbs/nouns that have not yet been encountered. Please provide any additional explanation where you see necessary.


انظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ


New questions may arise as a result of pondering over this question. If this is so, please create a new thread.

http://onlinearabiclessons.blogspot.com/

Nurjahan

Nurjahan
طالبـــة ابـــن منظـــور
طالبـــة ابـــن منظـــور

انظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ

انظُرْ - Look (M1) (imperative)
كَيْفَ - how
يَفْتَرُونَ - they(m3+) are languid [in]*
عَلَى - upon
اللَّهِ - Allah
الْكَذِبَ - lying

Translation: See how they are languid in lying about Allah

*According to Hans Wehr فتر is to become: listless, languid, lax also to subside, slacken etc consequently I think here the idea being conveyed is that of the disbelievers giving little thought to the act of lying about Allah therefore there is almost a sense of casualness to their action.

Back to top  Message [Page 1 of 1]

Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum