The Institute of Ibn Mandhoor **************************** جامعـــــــة ابـــــــن منظـــــــور
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
The Institute of Ibn Mandhoor **************************** جامعـــــــة ابـــــــن منظـــــــور

An online forum dedicated to the teaching of the Arabic language. Contact: ibn_mandhoor@hotmail.co.uk


You are not connected. Please login or register

Translation of an ayah from Suratil Maa'idah - 2

3 posters

Go down  Message [Page 1 of 1]

ابــــــن منظــــــور

ابــــــن منظــــــور
Administrator
Administrator

Please translate the following from Suratil Maa'idah searching any new verbs/nouns that have not yet been encountered. Please provide any additional explanation where you see necessary.


فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ


New questions may arise as a result of pondering over this question. If this is so, please create a new thread.

http://onlinearabiclessons.blogspot.com/

ابــــــن منظــــــور

ابــــــن منظــــــور
Administrator
Administrator

Still awaiting translation.

http://onlinearabiclessons.blogspot.com/

Nurjahan

Nurjahan
طالبـــة ابـــن منظـــور
طالبـــة ابـــن منظـــور

فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ

فَمَن so who
كَفَرَ disbelieves
بَعْدَ after
ذَ‌ٰلِكَ that
مِنكُمْ from you (m3+)*
فَقَدْ so then
ضَلَّ [he has] gone astray
سَوَاءَ السَّبِيلِ the straight path

* This part confuses me in terms of understanding the verse

Any ideas?

الماس

الماس
طالبـــة ابـــن منظـــور
طالبـــة ابـــن منظـــور

فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ

فَمَن - so whoever
كَفَرَ - disbelieved
بَعْدَ - after
ذَ‌ٰلِكَ - that (which) is**
مِنكُمْ - from you (m3+)
فَقَدْ - so he had
ضَلَّ - strayed (from)
سَوَاءَ السَّبِيلِ - the same path (as you)

** Here I think there may be an omitted predicate e.g. present/sent/heard/told/apparent...from you, etc. It would make more sense, I think.

Let me know what you think?

Nurjahan

Nurjahan
طالبـــة ابـــن منظـــور
طالبـــة ابـــن منظـــور

I'm still slightly confused.

So what would the full translation be?

الماس

الماس
طالبـــة ابـــن منظـــور
طالبـــة ابـــن منظـــور

السلام عليكم

Actually, you know looking back I think I'm really wrong, I'd translate it MORE like this:

فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
Translation: So whoever from (amongst) you disbelieved after that*, so he had strayed (from) the path of similitude (as you).


* After what? I have no idea. Perhaps it after that which was revealed/shown?

Does it make any more sense...I wonder...

مع السلامة

Sponsored content



Back to top  Message [Page 1 of 1]

Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum